solo de Charlie Rouse en Blue Monk

joaquingguerrero

Fresh Member
Yo no la tengo pero si te haces de ella me gustaría tenerla. Y si no nos hacemos de ella...pues lo transcribimos nosotros y ya está :wink:
 
R

Ratio

Guest
Gracias por tu interés.
Mirá , la versión que escuché es esta
http://www.youtube.com/watch?v=9j-hXBEmimY
Por lo que ví no parece dificil transcribirla , pero a mi me llevaría mucho tiempo por lo que si alguien la tiene me la podría poner a estudiar y analizar en forma inmediata.
Chau
 

Miguel Lopez

Fresh Member
¿Por qué no te animas a transcribirlo tú?

Parece un mundo el primer solo, pero después de haber terminado estás desando sacar otro y otro. Así hasta que sacar un solo sea cosa de una tarde. De esa manera vas a practicar el oído, la escritura y vas a aprender frases de uno de los grandes.

Este link te puede ayudar: escalas de jazz, cuales son

Si quieres trasladamos este hilo al foro de teoría y vas colgando las frases que pilles. Igual tienes un editor sencillo de partituras o prefieres escanear un manuscrito.

Aquí te ayudaríamos encantados, pero me temo que nadie va a animarse a hacer el trabajo por ti.
 

Mephistet

Moderator
Staff member
Hay que ver lo buenos que son Joaquín y Miguel, acatando lo que parecen órdenes en vez de peticiones, con lo poco que cuesta poner un "por favor" y un "gracias", lo siento pero no he podido acallar el abuelo gruñón que llevo dentro :roll:
Que hablar bien no cuesta una puta mierda :lol:

Saludos
 
R

Ratio

Guest
Gracias por tus consejos Miguel.
Interesante tu material.
No, gracias, No pensé que alguien lo hiciera por mi sino que quizás existiese ya en algún sitio de la web , así como hay tantas cosas que están y uno no las descubre facilmente.
Soy aficionado y hago lo que puedo con el poco tiempo y energía que me queda luego del trabajo.

Leí algún otro comentario tuyo sobre la vida en Alemania y me identifqué con eso ya que viví muchos años allá en mi época universitaria. Es muy bueno estar ahí pero sufrimos con la lengua... y otras cosas.
Chau
 
R

Ratio

Guest
Hay que ver lo buenos que son Joaquín y Miguel, acatando lo que parecen órdenes en vez de peticiones, con lo poco que cuesta poner un "por favor" y un "gracias", lo siento pero no he podido acallar el abuelo gruñón que llevo dentro :roll:
Que hablar bien no cuesta una puta mierda :lol:

Saludos


Mephistet, no entiendo tu mensaje. Qué quiere decir "órdenes" ?
 

Mephistet

Moderator
Staff member
Déjalo, son cosas de formas diferentes de hablar el mismo idioma, retiro lo dicho y pido disculpas, pero sigo teniendo una mala leche que no la salta un gitano a causa de esos momentos de mono de la dichosa nicotina :roll:
Es que esta frase tuya :
Por lo que ví no parece dificil transcribirla , pero a mi me llevaría mucho tiempo por lo que si alguien la tiene me la podría poner a estudiar y analizar en forma inmediata.
Me había sonado bastante a orden de hacerte la transcripción.

Saludos y a ver si hay suerte y alguien lo cuelga ;-)
 
R

Ratio

Guest
Déjalo, son cosas de formas diferentes de hablar el mismo idioma, retiro lo dicho y pido disculpas, pero sigo teniendo una mala leche que no la salta un gitano a causa de esos momentos de mono de la dichosa nicotina :roll:
Es que esta frase tuya :
Por lo que ví no parece dificil transcribirla , pero a mi me llevaría mucho tiempo por lo que si alguien la tiene me la podría poner a estudiar y analizar en forma inmediata.
Me había sonado bastante a orden de hacerte la transcripción.

Saludos y a ver si hay suerte y alguien lo cuelga ;-)


Acepto las disculpas y te aclaro .
Mirá , la frase más bien expresa mis limitaciónes musicales y por otro lado estaba respondiendo al interés y la pregunta que amablemente me formuló Joaquín . La sacaste de contexto.
Soy nuevo en el foro y la verdad es que me sentí muy cómodo y libre en comunicarme y pese a eso no creo haber ahorrado "gracias" en mis mensajes. Pero debo reconocer que me ha sorprendido tu cometario más propio de un inquisidor de la lengua, midiendo las palabras.
Es cierto que no soy español , y qué ? no creo que sean formas diferentes de hablar ; se es amable o no.
Relax hombre !
Por lo demás , hablando de la lengua qué tal si ponemos un subforo con traducciones para los latinoamericanos "...mala leche que no la salta un gitano a causa de esos momentos de mono..."
No se entiende un carajo, Mephistet dame una mano !
Chau
 

Mephistet

Moderator
Staff member
Por lo demás , hablando de la lengua qué tal si ponemos un subforo con traducciones para los latinoamericanos "...mala leche que no la salta un gitano a causa de esos momentos de mono..."
No se entiende un carajo, Mephistet dame una mano !

Traducido a Castellano correcto y académico sería (voy a intentarlo):
Estoy muy alterable por culpa de la retirada de tabaco hace ya casi un par de meses.
Y por favor siente te como en casa y cómodo, me redisculpo del malentendido :)

Saludos
 

maic

Fresh Member
Ánimo mephistet con lo del tabaco. Seguro que cuando no tienes los momentos de ansiedad tocas con mucho más "pulmón" que antes de dejar el tabaco :twisted: . Si te sirve de ayuda, cuando dejé de fumar, me inflaba de beber agua y más o menos funcionaba (sobre todo cuando estaba a punto de reventar :D )

Lo dicho, ánimo y sobre todo no vuelvas a recaer, ¿eh?.
 

Mephistet

Moderator
Staff member
Muchas gracias Maic, vienen muy bien esas palabras de aliento, pero de por si ya soy persona con el genio corto, pero ahora no me aguanto ni a mi, encima estoy engordando como un cerdito cebado (ya he engordado 10 Kgrs en algo menos de dos meses) dentro de un rato me voy a descargar mi rabia tocando, que tiemblen los vecinos :twisted: .

Saludos
 

joaquingguerrero

Fresh Member
Muchas gracias Maic, vienen muy bien esas palabras de aliento, pero de por si ya soy persona con el genio corto, pero ahora no me aguanto ni a mi, encima estoy engordando como un cerdito cebado (ya he engordado 10 Kgrs en algo menos de dos meses) dentro de un rato me voy a descargar mi rabia tocando, que tiemblen los vecinos :twisted:...

No te preocupes por los kilos Mephis, cuando estén confiadas las "mollas" vas y te pones a hacer un poco de ejercicio y un poco de dieta, (la mejor es la del "cucurucho": comer poco y f..... mucho :lol:), y acabas con ellas
 
R

Ratio

Guest
Por lo demás , hablando de la lengua qué tal si ponemos un subforo con traducciones para los latinoamericanos "...mala leche que no la salta un gitano a causa de esos momentos de mono..."
No se entiende un carajo, Mephistet dame una mano !

Traducido a Castellano correcto y académico sería (voy a intentarlo):
Estoy muy alterable por culpa de la retirada de tabaco hace ya casi un par de meses.
Y por favor siente te como en casa y cómodo, me redisculpo del malentendido :)

Saludos


Gracias por la "traducción" y todo OK !
Chau
 

Arriba